Журнал для интеллектуальной элиты общества. Журнал для интеллектуальной элиты общества Не пей вина гертруда история создания

В Ипатьевской слободе по улицам водят коня. На улицах пьяный бардак; На улицах полный привет. А на нем узда изо льда; На нем - венец из огня; Он мог бы спалить этот город - Но города, в сущности, нет. А когда-то он был другим; Он был женщиной с узким лицом; На нем был черный корсаж, А в корсаже спрятан кинжал. И когда вокруг лилась кровь - К нему в окно пришел гость; И когда этот гость был внутри, Он тихо-спокойно сказал: Не пей вина, Гертруда; Пьянство не красит дам. Нажрешься в хлам - и станет противно Соратникам и друзьям. Держись сильней за якорь - Якорь не подведет; А ежели поймешь, что сансара - нирвана, То всяка печаль пройдет. Пускай проходят века; По небу едет река И всем, кто откроет глаза, Из лодочки машет рука; Пускай на сердце разброд, Но всем, кто хочет и ждет, Достаточно бросить играть - И сердце с улыбкой споет: Не пей вина, Гертруда, Пьянство не красит дам. Напьешься в хлам - и станет противно Соратникам и друзьям. Держись сильней за якорь - Якорь не подведет; А если поймешь, что сансара - нирвана, То всяка печаль пройдет.

Это интересно: Об альбоме Кострома Mon Amour :

«Кострома mon amour» (с фр. Кострома, любовь моя) - семнадцатый «естественный» альбом группы «Аквариум» (по «Антологии Аквариума» - пятнадцатый).

История создания

Практически все песни альбома были написаны в дорогах и разъездах, которые Гребенщиков стал часто совершать после выхода альбома «Любимые песни Рамзеса IV». Песня «Русская нирвана» была написана в аэропорту города Копенгагена, «Кострома mon amour» - в Тель-Авиве, «Из сияющей пустоты» - перед концертом в Саратове, «Звёздочка» - сначала в Санкт-Петербурге, а доделывалась в Стокгольме, а «Не пей вина, Гертруда» - в Санкт-Петербурге, Туле и Катманду. Самыми старыми песнями на альбоме являются «Ты нужна мне» и «Сувлехим Такац», пришедшие из так называемого «валдайского цикла» песен, написанных в конце 80-х, которые в ДК Связи вместе с БГ пытались записывать ещё Андрей Романов, Андрей Решетин и Сергей Щураков. Текст «Московской Октябрьской» писался во время сведения «Русского альбома», а песня «Пой, пой лира» написана на одно из ранних стихотворений Анатолия Гуницкого (Джорджа). Следует также добавить, что именно в тот период Гребенщиков открыл для себя тибетский буддизм (вслед за дзэном, которым увлекался давно) и совершил поездку в Непал.
В самом начале 1994 года группа стала записывать альбом «Кострома mon amour» на студии «Мелодии» в здании протестантской церкви Святой Екатерины на Васильевском острове. Как раз тогда у менеджмента группы начались контрактные отношения с компанией «Триарий», и группа получила определённую финансовую свободу. Время записи было не ограничено и оставляло пространство для экспериментов. Записью занимались звукорежиссёры Юрий Морозов и Александр Докшин.
А. Докшин о записи альбома:

Всё звуковое пространство на «Костроме» было выстроено не за счёт ревербераций, а путём спектрального разделения звука. При конечном микшировании мы пытались выделить то напевную русскую мелодику, то жёсткую рок-н-ролльную ткань - в зависимости от настроения композиции. При удачном синтезе это выглядело как картина, у которой видны вторые планы и контрасты красок.

Помимо всего прочего в записи альбома использовались симфонические фактуры («Московская Октябрьская»), тибетские ударные и транспонированные партии для обратных гитар. Борис Гребенщиков об альбоме:

Полоса, когда хотелось писать стадионный рок-н-ролл, а писались сплошные парковые вальсы… Альбом получился непридуманным и - поэтому - очень любимым. Каким и должен быть Аквариум.
- Гребенщиков Б. Б. Краткий отчёт о 16-ти годах звукозаписи.

В записи приняли участие

БГ - голос, гитара
А. Зубарев - эл. гитара
О. Сакмаров - флейта, гобой и другие духовно-струнные клавиши
С. Щураков - аккордеон
А.Титов - бас
Лорд А. Рацен - drums
А. Вихарев - percussion
+
Андрей Решетин - скрипка (8)
Татьяна Капуро «с подругами» - вокал (1, 10)
А также ансамбль «Темуджин» (Монголия) в составе:
Галсантогтох (Галсан ТохТох) - лимбэ (11)
Г. Явгаан (Гэндэнпилын Явгаан) - товшуур (11)
Отгонбаяр - морин хуур (11)

Список композиций

Музыка и текст во всех песнях - БГ, кроме специально отмеченной
1. Русская нирвана (3:14)
2. Пой, пой лира (3:31) (Б. Гребенщиков - А. Гуницкий)
3. Московская Октябрьская (4:29)
4. 8200 (2:57)
5. Из сияющей пустоты (3:30)
6. Кострома mon amour (4:36)
7. Ты нужна мне (4:15)
8. Звёздочка (3:27)
9. Сувлехим Такац (2:51)
10. Не пей вина, Гертруда (4:11)

Бонус-треки

Присутствуют на диске «Антология - XV. Kostroma mon amour»
1. Кострома mon amour (Аквариум + Темуджин) (4:12)
2. Московская Октябрьская (video) (4:48)

Переиздания

2003 год - альбом переиздан на CD в рамках проекта «Антология». В этом издании добавлены бонус-треки. Если сравнивать это переиздание с изначальным, то можно отметить явное отличие версий песен «Русская нирвана», «Пой, пой лира», «Ты нужна мне» и «Звёздочка» от первоначального.

Интересные факты

Можно провести несколько аналогий между музыкой альбома и рядом произведений других авторов. Например, на слух музыка «Русской нирваны» схожа с мелодией песни «Лодочка» композитора Тихона Хренникова из фильма «Верные друзья». Вступление песни «Московская Октябрьская» также схожа со вступлением песни «Кораблик» барда Михаила Щербакова. Но единственным признанным заимствованием можно считать только концовку той же «Московской Октябрьской»; для неё была взята народная монгольская мелодия «Сирота белый жеребёнок», как дань сотрудничеству «Аквариума» с ансамблем «Темуджин».
«Не пей вина, Гертруда» (название песни из альбома «Kostroma mon amour», 1994) - цитата из пятого акта трагедии Шекспира «Гамлет» в переводе Б. Л. Пастернака:

Королева
Дай, Гамлет, оботру тебе лицо.
Вот мой платок. Как ты разгорячился!
Я, королева, пью за твой успех.

Гамлет
О матушка…

Король
Не пей вина, Гертруда!

Королева
Я пить хочу. Прошу, позвольте мне.

На песню «Московская Октябрьская» режиссёром Сергеем Дебижевым был снят видеоклип с использованием компьютерной графики.
Все песни, кроме "8200", "Ты нужна мне" и "Сувлехим Такац" написаны в ритме вальса, т.е. 3/4

«Гамлет» - вещь проверенная временем. Сколько актеров мечтали и мечтают сыграть главного героя с его легендарным монологом «Быть или не быть». Сколько режиссерских трактовок уже видел зритель? И можно ли его, этого самого зрителя, еще чем-то удивить? Оказалось - можно! Театру «Вернадского, 13» это удалось, превратив классическую драму в драм-оперу.




Точнее - рэп-оперу, переходящую местами в оперу роковую. Чего только стоит упомянутый уже монолог «Быть или не быть» с берущим за душу бэк-вокалом: ты сидишь, замерев, затаив дыхание… сильно! Кстати, я бы с удовольствием купила диск с такой трактовкой монолога. Да и с другими партиями тоже.

«Нет повести печальнее на свете, чем… » ой… это ж из другой оперы… хоть и тоже Шекспир. Но ведь и в «Гамлете» в конце все умерли… Чему предшествовала целая драма. А классическую драму в театре смотреть не так уж и легко - и тогда только талант режиссера, актеров могут удержать внимание зрителей на протяжении всего спектакля.


Скажу прямо и честно - в первый момент, даже зная, что тут будут петь, и петь будут практически рэп, немного не поняла... испытала легкое отторжение - ну какой это Шекспир? Зачем? Но уже через 5 минут искренне наслаждалась происходящим, убеждаясь все дальше, что «Вернадского, 13» - «мой» театр. Уже вторая за осень постановка (ранее, если помните, я смотрела тут ) мне понравилась не просто очень, а очень сильно. Импонирует простая сцена практически без декораций, продуманные, но не пышные костюмы…. свет, звук…


Импонируют и трактовки - они как-то невероятно современны, чего я бы не сказала при прочтении оригинала того же «Гамлета»: все-таки «все мертвы» - это слишком гротескно, нереально по нынешним временам. Да и далеки мы от королевского общества… скажем прямо! И осовременивание «Гамлета» в «Вернадского, 13» оказалось весьма удачным - при сохранении оригинальных текстов.




Помните сюжет? Король - отец принца Гамлета - умирает, его жена Гертруда тут же выходит замуж за его брата. Тень отца приходит к сыну рассказать о своей насильственной смерти от руки брата. Желая вывести всех на чистую воду, Гамлет притворяется сумасшедшим


В результате реально сходит сума Офелия, дочь дворецкого и объект ухаживаний Гамлета.



И умирает.



Ее брат, желая отомстить за смерть своего отца (его уже успел убить Гамлет) вызывает принца на дуэль. С подачи брата короля и нынешнего мужа Гертруды.




А что бы наверняка погиб Гамлет - шпагу смазывают ядом и подготавливают кубок с ядом - в пылу борьбы Гамлет наверняка выпьет его. Но выпивает королева.


В результате - мертвы все герои драмы.

Кстати, даже зная откуда оригинал, фраза «Не пей вина, Гертруда» для меня навсегда стала песней Гребенщикова. И вот, наконец-то, все встало на свое место - музыкальное сопровождение драм-оперы и пение актеров вытеснили из моего сознание гребенщиковскую композицию.
И я уже писала об

В Ипатьевской слободе по улицам водят коня.
На улицах пьяный бардак;
На улицах полный привет.
А на нем узда изо льда;
На нем - венец из огня;
Он мог бы спалить этот город -
Но города, в сущности, нет.

А когда-то он был другим;
Он был женщиной с узким лицом;
На нем был черный корсаж,
А в корсаже спрятан кинжал.
И когда вокруг лилась кровь -
К нему в окно пришел гость;
И когда этот гость был внутри,
Он тихо-спокойно сказал:

Не пей вина, Гертруда;
Пьянство не красит дам.
Нажрешься в хлам - и станет противно
Соратникам и друзьям.
Держись сильней за якорь -
Якорь не подведет;
А ежели поймешь, что сансара - нирвана,
То всяка печаль пройдет.

Пускай проходят века;
По небу едет река
И всем, кто откроет глаза,
Из лодочки машет рука;
Пускай на сердце разброд,
Но всем, кто хочет и ждет,
Достаточно бросить играть -
И сердце с улыбкой споет:

Не пей вина, Гертруда,
Пьянство не красит дам.
Напьешься в хлам - и станет противно
Соратникам и друзьям.
Держись сильней за якорь -
Якорь не подведет;
А если поймешь, что сансара - нирвана,
То всяка печаль пройдет.

Перевод текста песни Аквариум - Не пей вина, Гертруда

In the streets of the suburb Hypatian lead horse.
Drunken mess on the streets ;
On the streets full of hi .
A bridle on it from the ice ;
On it - a crown of fire ;
He could burn this city -
But city essentially none.

And once he was different ;
It was a woman with a narrow face ;
He wore a black bodice ,
And corsage hidden dagger.
And when the blood flowed around -
To his window came the guest ;
And when this guest was inside,
He quietly and calmly said:

Drink no wine , Gertrude ;

Nazhreshsya in the trash - and would be contrary to
Colleagues and friends.
Hold for stronger anchor -
Anchor will not fail ;

Then every sorrow will pass.

Let them pass the century ;
The sky rides river
And everyone who opens his eyes ,
Of waving hand pumps ;
Let the heart disorder ,
But anyone who wants and expects
Enough to stop playing -
And my heart will sing with a smile:

Drink no wine , Gertrude ,
Drunkenness does not paint women.
Get drunk in the trash - and would be contrary to
Colleagues and friends.
Hold for stronger anchor -
Anchor will not fail ;
And if you understand that samsara - Nirvana
Then every sorrow will pass.

Гамлет. Ну-ка.
Лаэрт. Ну-ка вы, милорд.
Гамлет. Раз.
Лаэрт. Нет.
Гамлет. Судья?
Озрик. Удар, отчетливый удар.
Лаэрт. Ладно, дальше.
Король. Стоп, кубок! Гамлет, этот жемчуг твой.
Твое здоровье.

Барабаны, трубы, орудийный залп.
Клавдий бросает жемчужину в кубок.

Передайте принцу.
Гамлет. Закончим раунд - кубок обождет.
Вперед.

Еще один удар. Что скажешь?
Лаэрт. Прикосновенье было, признаю.
Король. Твой сын одержит верх.
Гертруда. Он слишком толст.
Вот, Гамлет, мой платок, утри лицо.
Я выпью за твою победу, Гамлет.

Берет кубок с жемчужиной.

Гамлет. Благодарю.
Клавдий. Гертруда - стой, не пей.
Гертруда. Прошу прощения милорд, я выпью (пьет) .
Клавдий (в сторону) . Вино отравлено - я опоздал.
Гамлет. Я пить пока не стану, погодите.
Гертруда. Дай вытру лоб тебе.
Лаэрт (в сторону, Клавдию) . Милорд, сейчас ударю я.
Клавдий. Нет, вряд ли.
Лаэрт (в сторону) . Но тяжко, словно совесть не велит.
Гамлет. Ну, в третий раз, Лаэрт. Кончай забаву,
Давай-ка, что есть силы и всерьез.
Я чувствую, что ты со мной играешь.
Лаэрт. Вы думаете? Ладно.

Гамлет и Лаэрт продолжают бой.

Озрик. Оба мимо.
Лаэрт. Готово!

Лаэрт ранит Гамлета. В схватке они обмениваются рапирами. Гамлет ранит Лаэрта.

Клавдий. Разнимите, это слишком!
Гамлет. Нет, продолжать.

Гертруда падает.

Озрик. О боже, королева!
Горацио. Ба, да они в крови - милорд, что с вами?
Озрик. Лаэрт, в чем дело?
Лаэрт. Я вальдшнеп, Озрик, в собственном силке,
Мне собственная подлость стала смертью (падает) .
Гамлет. Что с королевой?
Клавдий. Ей от крови дурно.
Гертруда. О нет, вино, мой милый Гамлет, нет,
Не обморок - напиток был отравлен (умирает) .
Гамлет. Злодейство! Двери быстро на замок!

Озрик уходит.

Измена! Отыскать убийцу.
Лаэрт. Он здесь, принц Гамлет. Гамлет, ты убит.
Все снадобья на свете бесполезны.
Всей жизни у тебя - на полчаса.
В твоих руках рапира без насадки,
Клинок отравлен. Этот гнусный трюк
Мне вышел боком. Я лежу и мне
Уже не встать. И мать твоя от яда
Мертва. Прощай. Всему виной король.
Гамлет. Клинок отравлен тоже? Яд, за дело!

Гамлет наносит удар Клавдию.

Все хором. Измена!
Клавдий. Друзья, на помощь! Я всего лишь ранен.
Гамлет. Король-кровосмеситель, бес, убийца,
Напейся всласть. Жемчужина на месте?
Ступай за королевой.

Гамлет насильно вливает в рот Клавдию вино, Клавдий умирает.

Лаэрт. Поделом,
Он этот яд смешал своей рукой.
Простим друг друга, благородный Гамлет.
Не на тебе моя с отцовской смерти
И не на мне твоя (умирает).
Гамлет. Нет на тебе вины. Я за тобой. -
Я мертв, Горацио, и мать - прощай.
А вы, на нас взирающие с дрожью,
Немая публика в партере драмы,
Будь время у меня (но ордер смерти
не отменить), я рассказал бы вам -
Но нет, пускай. - Горацио, я мертв.
Ты жив. Поведай о моей судьбе
Тем, кто о ней не ведает.
Горацио. Нисколько.
Я римлянин скорее, чем датчанин,
Там в кубке есть еще (берет кубок с ядом) .
Гамлет. Ты человек,
Отдай немедленно, пусти, не смей (забирает кубок у Горацио) !
Горацио, какую злую славу
В безвестии я по себе оставлю!
Коль был я дорог сердцу твоему,
Повремени с успокоеньем смертным,
В недобром этом мире задержись,
Поведай обо мне.

Военный марш, орудийный залп.

Что там за шум войны?

Входит Озрик.

Озрик. Там победивший в Польше Фортинбрас
В честь встреченных посланников английских
Дает салют.
Гамлет. Ну, вот и смерть, Горацио,
Всесильный яд превозмогает дух,
Но предскажу, что выбор здесь падет
На Фортинбраса. Мертвый голос мой -
Ему. Дай знать ему о всех невзгодах,
Которые у нас... Теперь молчанье.
О, О, О, О... (умирает)
Горацио. Так гаснет сердце. Доброй ночи, принц,
Да упокоят ангелы тебя.
Зачем здесь этот барабан!

Входят Фортинбрас и английский посол, с барабанщиком и свитой.

Фортинбрас. Где это место?
Горацио. Что вам нужно видеть?
Коль горе или диво, это здесь.
Фортинбрас. Какая жатва гибели. О, смерть,
Что ты за пиршество себе готовишь,
Коль скоро стольких принцев уложила
Одним ударом?
Посол. Скорбная картина,
И наша весть из Англии некстати.
Нас эти уши выслушать не в силах,
Кому сказать, что выполнен приказ
И Розенкранц и Гильденстерн мертвы?
Кто будет благодарен нам?
Горацио (указывая на Клавдия) Не этот,
Пусть даже бы и мог благодарить.
Он никогда их смерти не желал.
Но коль уж вы к кровавой этой жатве,
Кто с битвы в Польше, кто из Альбиона
Поспели, прикажите, чтоб тела
Сложили на помост для обозренья,
Я расскажу незнающему миру,
Что здесь произошло. Услышьте все
О плоти, крови, о деяньях гнусных,
Пустых речах, о гибели случайной,
О смерти, замышляемой коварством,
Которая, вдруг давши рикошет,
Коварство поразила. Все, как было,
Поведаю.
Фортинбрас. Мы выслушаем все
И соберем здесь знать для наставленья.
Что до меня, мой скорбный жребий ясен.
Мои права на это королевство
События подвигли утвердить.
Горацио. Я расскажу вдобавок, что поведал
Мне тот, кому уж не разъять уста.
И лучше не откладывать, а тотчас,
Пока в смятенье все, чтоб новых бед
Не вызвать.
Фортинбрас. Пусть четыре капитана
Снесут к помосту принца, как бойца.
Он был бы славным королем, сложись
Иначе все. И пусть военный марш
Звучит над ним, и весь обряд военный
Ему по рангу.
Тела убрать. Они на поле битвы
Уместнее, а здесь лишь след беды.
Распорядитесь, пусть дают салют.



Поделитесь с друзьями или сохраните для себя:

Загрузка...